Имеется в виду клятвенное уверение в правдивости своих слов или в том, что какое-л. дело (Р) будет обязательно выполнено. неформ. ✦ Чтоб я сквозь землю провалился [, если Р не будет сделано]!
В роли самостоят. высказ. или его частей.
- Я говорю неправду?! Да чтоб я сквозь землю провалился! (Реч.)- Тань, ты уже две недели обещаешь принести статью, и где она? - Всё, провалиться мне сквозь землю, если я не принесу её завтра! (Реч.)
культурологический комментарий:
фразеол. встречается в произведениях греческих и римских авторов; напр., у Вергилия - sed mihi vel tellus optem prius ima dehiscat; у Овидия - hiscere nempe tibi terra roganda foret; у Квинтилиана - magnae nunc hiscite terrae. У Лукиана фразеол. использован в ситуации, когда человек испытывает чувство неловкости и стыда: "Во время этого чтения я обливался потом от стыда и, как говорит пословица, желал провалиться сквозь землю, видя, что присутствующие смеются при каждом слове". (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 210, 211.)
Образное основание фразеол. имеет и более глубокие корни. Образ фразеол. восходит к формам осознания и моделирования мира-хаоса и связан с архетипическими (древнейшими) противопоставлениями "этот свет - тот свет", "свой - чужой", "верх - низ". Согласно древнейшим мифологическим представлениям, местоположение "того света" - мира мёртвых - не определяется однозначно: он может располагаться очень далеко (см. также комментарий кЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ), может находиться вверху - на горе, а также внизу - под водой или под землёй. (Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. СПб., 1996. С. 281, 282.) Независимо от того, где конкретно этот мир находится, он представляет опасность как "чужое", неосвоенное и труднодостижимое пространство, поэтому, покидая "своё", известное, гармонично организованное пространство ("этот свет") и нарушая условную границу между миром "своих" и "чужих", человек обрекает себя на испытания.
Компонент земля принадлежит к природно-ландшафтному коду культуры, т. е. к совокупности имён природных объектов и элементов ландшафта, которые выступают в роли знаков "языка" культуры. В древнейших представлениях слово земля, несмотря на свою многозначность, изначально связывается с территорией, принадлежащей роду-племени, т. е. со "своим", родным, пространством, а также с местом, "срединным" между небом и преисподней.
Образ фразеол. через глагольный компонент провалиться соотносится с деятельностным кодом культуры, т. е. с совокупностью имён и их сочетаний, обозначающих действия, представления человека о них, его отношение к ним и выступающих как источник осмысления человеком мира.
фразеол. содержит пространственную метафору, основанную на символьной функции земли как "своего" пространства и на создающемся за счёт компонентов провалиться сквозь стереотипном представлении о падении глубоко вниз, в бездну, в незнакомое пространство. В данной метафоре желание (или пожелание) исчезнуть уподобляется готовности попасть (или отправить кого-л.) в преисподнюю, где "провинившегося" ждёт наказание за содеянное. В религиозно-духовном коде культуры, понимаемом как совокупность нравственных установок и представлений, осознание собственных этикетно-поведенческих и нравственных ошибок, наличие чувства стыда, смущения оцениваются положительно.
Кроме того, образ фразеол. связан с ритуалом клятвы на земле: при межевых спорах, земельных конфликтах щепотку земли брали в рот или клали на голову, на спину, за пазуху и говорили, что если кто-л. свидетельствует ложно, то пусть сама Мать-сыра земля прикроет его навеки. При заключении договора или при обещании чего-л. использовали также клятвенную формулу Провалиться мне сквозь землю!, которая означала, что клянущийся при нарушении договора провалится в преисподнюю. В данном случае земля выступает как высший нравственный авторитет и символ праведности. (Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М., 2002. С. 181.)
фразеол. в целом отображает стереотипное представление о желании преодолеть ситуацию неловкости, смущения, дискомфорта, часто связанную с совершением нравственного проступка, и о готовности принять за него наказание.
В других европейских языках есть сходные образные выражения, свидетельствующие о древности такого мифопоэтического восприятия; напр., в англ. - smb. wishes the earth would open and swallow him up, в нем. - er wäre am liebsten in den Erdboden versunken, во франц. - il veut être à cent pieds sous terre, в исп. - querer que la tierra se lo trague a uno.
автор:
И. В. Захаренко